Vertindami, kad knyga išversta blogai, žmonės turėtų pateikti argumentų, nes dažnai blogu laiko nepažodinį vertimą. Taip teigia vertėja, eseistė Rasa Drazdauskienė. Ji priduria, kad dažnai tokiais atvejais vertėjas savo darbą būna atlikęs puikiai.
„Kai pasako – blogas vertimas, man norisi pavyzdžių, kodėl jis blogas. Aš ne kartą esu girdėjusi, kad blogas vertimas toks, kai, pavyzdžiui, angliškai pasakyta „Oh hell!“ [verčiant pažodžiui – „O pragaras!“ – LRT.lt], o lietuviškai išversta „O velnias!“, nes tai esą – netikslu. Tai – labai geras